Si no eres de Galicia o no estás familiarizado con el gallego, quizás el nombre del nuevo SUV de Hyundai, el Kona, haya pasado desapercibido para ti. Y si lo eres, seguro que te habrá salido la risa tonta al leer la denominación. Lo explicamos a continuación, y recordamos otros nombres de coches que pueden llevar a malinterpretación. ¡Atentos a otro caso curioso para los gallegos!
Hyundai Kona
Seguramente no sepas que “Kona”, pero con “c” y no “k” y en femenino, en gallego se refiere al órgano genital femenino.
Nissan Pixo
Este pequeño coche urbano, el Pixo, conocido en otros mercados también como Suzuki Alto o Celerio, se refiere justamente, en gallego, a lo contrario que el Hyundai anterior: ¡al órgano genital masculino! Puede que lo has pronunciado como /píkso/, pero si un gallego lo lee tal cual lo hará con la “x” sonando como debe (como por ejemplo, Sanxenxo).
Mitsubishi Pajero
Si los dos coches anteriores estaban vinculados por el diccionario popular gallego, seguro que con los dos siguientes encuentras una relación un tanto particular. El todoterreno japonés Mitsubishi Pajero tiene un nombre que a ningún hombre le gustaría tener como apodo, ¿verdad? Afortunadamente en España, se cambió su denominación por Montero.
Ford Corrida
Tranquilos, este coche nunca llegó a producción, el Corrida se quedó en un prototipo exhibido por Ford en 1976. Pero la verdad, si juntásemos a estos cuatro primeros coches, bien podría salir cierto contenido “erótico”, ¿no?
Mazda Laputa
Menos mal que este vehículo nunca llegó a venderse en España (sí en Estados Unidos), sino alguna asociación saldría protestando. Otro pequeño vehículo japonés, un “mini SUV” lanzado por Mazda en 1999, con un nombre desafortunado para nuestro extenso vocabulario: Laputa.
Lancia Marica
El coche italiano Lancia Marica fue un deportivo de los años 60 que bien hoy podría ser tremendamente ofensivo para mucha gente. Afortunadamente es cosa del pasado.
Nissan Moco
Vale, no es un nombre ofensivo, pero de nuevo Nissan no acertó con este nombre si lo miramos con nuestros ojos. Tampoco es que el Moco se vendiese en España, pero está claro que este pequeño monovolumen habría tenido una repercusión mediática aquí un tanto peculiar, ¿no crees?
Kia Borrego
Que nadie se atreva a llamarte lo mismo que este todoterreno surcoreano con comercialización estadounidense, Borrego, pues corre el riesgo de que se pueda ofender. No estaría de más prestarles un diccionario de español a nuestros amigos asiáticos…
Audi Q3
Este coche sí se vende en España (y además fabricado en Martorell) y es muy conocido. Tampoco es excesivamente desafortunado, pero está claro que si lees el nombre del SUV alemán en castellano te sale la palabra “cutres”. El resto del mundo con el inglés no va a tener problema, está claro.
Toyota MR2
Por último, el problema de este coche se traslada al país vecino, a Francia. El deportivo japonés, de motor central y propulsión trasera, tiene el problema de leerse en francés algo así como “merde”. Ya te imaginas lo que significa… Ello obligó a Toyota a cambiar su nombre en el país galo a MR, a secas.